1. Formularz rekrutacyjny, który generujesz samodzielnie w systemie ISR, podając wszystkie niezbędne informacje. Wydrukowany formularz możesz podpisać odręcznie i dostarczyć razem z innymi dokumentami, albo pobrać plik w formacie pdf i podpisać go kwalifikowanym podpisem elektronicznym, profilem zaufanym albo podpisem osobistym (podpis z wykorzystaniem e-dowodu), a następnie wgrać za pośrednictwem systemu ISR. Instrukcję, jak poprawnie podpisać elektronicznie formularz otrzymasz po zaproszeniu do złożenia dokumentów. W formularzu rekrutacyjnym deklarujesz naukę języka obcego na wymaganym poziomie. Wybór języka obcego jest wiążący przez cały okres studiów.
2. Oryginał dyplomu ukończenia studiów wyższych lub dokument ekwiwalentny. Uczelnia sporządzi kopię i poświadczy za zgodność z oryginałem. Dokument jest od razu zwracany kandydatowi na studia. Jeśli w dniu składania dokumentów nie posiadasz jeszcze dyplomu – możesz złożyć zaświadczenie o odbytej obronie (w oryginale). Pamiętaj, że jesteś zobowiązany do przedstawienia oryginału dyplomu niezwłocznie po jego otrzymaniu.
Z obowiązku okazania dyplomu zwolnieni są kandydaci, którzy przystąpili do rekrutacji na podstawie dyplomu ukończenia studiów pierwszego stopnia w SGH uzyskanego po 1 października 2019 r. W takim przypadku szczególnie zachęcamy do złożenia podpisanego elektronicznie formularza za pośrednictwem ISR. Osobista wizyta na Uczelni nie będzie w takim przypadku konieczna.
Jeżeli posiadasz dyplom wydany przez uczelnię zagraniczną to:
- musisz przedstawić także suplement do dyplomu lub wykaz ocen,
- dyplom powinien być zalegalizowany lub opatrzony apostille (nie dotyczy dokumentów wydanych w krajach Unii Europejskiej, OECD i EFTA),
- dyplom i suplement powinny być przetłumaczone na język polski lub angielski.
3. Potwierdzenie znajomości języka angielskiego jako wykładowego - jeżeli zostałeś zakwalifikowany na studia w języku angielskim. Sprawdź listę dokumentów potwierdzających znajomość języka angielskiego na poziomie B2 w zakładce:
Wymagania językowe na studia w języku angielskim
Jeżeli nie posiadasz odpowiedniego dokumentu, zostaniesz zaproszony na rozmowę on-line weryfikującą znajomość języka angielskiego przynajmniej na poziomie B2 ESOKJ.
4. Oświadczenie o zmianie imienia lub nazwiska - jeżeli dane te uległy zmianie w odniesieniu do tych uwidocznionych na przedstawionych dokumentach edukacyjnych (dyplom). Weryfikacji dokonamy na podstawie np. odpisu aktu stanu cywilnego - zabierz go ze sobą do wglądu.
Pamiętaj aby zabrać ze sobą dokument tożsamości i mieć przy sobie komplet wymaganych dokumentów – jeśli zestaw nie będzie kompletny, wtedy nie będziesz mógł ich złożyć. Możesz także skorzystać z możliwości złożenia dokumentów przez pełnomocnika. W tym wypadku wypełnij poniższy dokument:
Po złożeniu dokumentów otrzymasz od nas potwierdzenie dokonania tej czynności i zostaniesz wpisany na listę osób przyjętych.
- Tłumaczenie dokumentów
Wszystkie dokumenty wydane w języku innym niż polski lub angielski muszą zostać złożone wraz z poświadczonym tłumaczeniem na język polski albo angielski. W przypadku gdy wiarygodność tłumaczenia budzi zastrzeżenia, UKR wzywa do przedstawienia tłumaczenia sporządzonego przez osobę wpisaną przez Ministra Sprawiedliwości na listę tłumaczy przysięgłych lub akredytowane w Rzeczypospolitej Polskiej przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny państwa, na którego terytorium lub w którego systemie edukacji wydano świadectwo – w przypadku kandydatów posiadających maturę zagraniczną.
Lista tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości RP- Legalizacja dyplomu
W prawie międzynarodowym legalizacja jest procesem uwierzytelniania statusu prawnego dokumentu, tak aby zagraniczny system prawny miał potwierdzenie, że jest on ważny i w pełni zgodny z prawem. Legalizacji dokumentów edukacyjnych może dokonać:
- konsul Rzeczypospolitej Polskiej, właściwy dla państwa, na którego terytorium lub w którego systemie edukacji wydano dokument; władze oświatowe państwa, na którego terytorium lub w którego systemie edukacji wydano dokument;
- akredytowana w Polsce lub innym państwie członkowskim Unii Europejskiej, Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) lub Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD) placówka dyplomatyczna lub placówka konsularna państwa, na którego terytorium lub w którego systemie edukacji wydano dokument.
Jeśli państwo, w którym został wydany dokument, jest stroną Konwencji Haskiej z dnia 5 października 1961 r. (Dz. U. z 2005 r. Nr 112, poz. 938), wtedy legalizacja dokumentu jest w tym państwie zastąpiona klauzulą apostille dołączaną do dokumentu. Klauzula apostille uwierzytelnia dokumenty na potrzeby wykorzystania ich w obcych krajach.