Student pisze:
Panie Rektorze! 1) Czy można, przy pomocy SS, zidentyfikować obszary, w których studenci chcieliby mieć ‘opcje dwujęzyczna’ (język polski i angielski)? Takimi punktami mogą być np.:
a) wszelkie formalności związane z odbywaniem praktyki zagranicznej (czyli wszelkie dokumenty, w tym celu wymagane, dostępne także w uniwersalnym języku angielskim), b) angielski transkrypt ocen (jest tylko polski).
2) Jeśli moznaby takie obszary zidentyfikować, to kolejne pytanie jest, czy można takowa ‘dwujęzyczność’ wprowadzić w zycie w tych obszarach?
Po co to? No bo jesteśmy w UE i mamy nowe możliwości, które czasami są niewykorzystywane z powodu formalności (brak dokumentacji w języku obcym). A poza tym jesteśmy liderami w regionie, a jak wiadomo liderzy wyznaczają trendy.
P.S. Jeśli Pan Rektor chciałby mi odpowiedzieć, ze trwają prace nad dyplomem studiów po angielsku, to ja powiem, ze to za mało, bo dyplom wydawany jest absolwentom, a ja pisze o pomocy dla studentów.
Odpowiedź:

Ale odpowiedź jest ta sama, bo nie pisałem o dyplomie, tylko o suplemencie do dyplomu. Ma on zawierać spis wszystkich wykładów zaliczonych przez studenta. A transkrypt jest właściwie częścią takiego suplementu.
Sprawa jest o tyle bardziej złożona, że nie wszystkie europejskie uczelnie operują językiem angielskim i musimy mieć takie tłumaczenia także przynajmniej na niemiecki i francuski.

Data odpowiedzi: